Consentimientos informados del SERGAS para embarazadas en árabe, en polaco…pero no en gallego; denuncia A Mesa
El SERGAS vuelve a protagonizar otra polémica en torno a la lengua gallega, tal y como denunció una usuaria viguesa a la plataforma A Mesa por Normalización Lingüística.
El SERGAS vuelve a protagonizar otra polémica en torno a la lengua gallega, tal y como denunció una usuaria viguesa a la plataforma A Mesa por Normalización Lingüística.
El Servicio Galego de Saúde vuelve a estar bajo la lupa de A Mesa pola Normalización Lingüística después de que la plataforma recibiese la denuncia de una usuaria viguesa en la que se queja de que el SERGAS no puso a disposición de esta mujer los consentimientos informados en lengua gallega, como reclamó en varias ocasiones obteniendo siempre una respuesta negativa.
La denunciante, que pidió los documentos durante sus últimos meses de embarazo, lamenta las vueltas que dio el servicio de salud para negarle el derecho a estar informada en su lengua. “Primero te piden que esperes y, después de horas de espera, te informan de que no existe versión en gallego ni en el hospital ni en el enlace del SERGAS ni en la Sociedad Gallega de Ginecología”, lamenta la usuaria, cuando acudió al Álvaro Cunqueiro, donde sí le confirmaron que disponían de esos informes en polaco o árabe.
Desde la plataforma, la directora del Observatorio de Derechos Lingüísticos, Elsa Quintans, contó una vivencia parecida, también en el SERGAS. Del mismo modo, reiteró que un 12% de las quejas referidas por los usuarios el año pasado en ‘A Liña do Galego’ estaban relacionadas con los servicios prestados por el SERGAS.
“A Liña do Galego solo recoge una mínima parte de las discriminaciones y vulneraciones de derechos que ocurren todos los días y que en muchos de los ámbitos son sistemáticas”, recalcó Marcos Maceira, presidente de la plataforma.
NO ES UN HECHO AISLADO
Este no es un episodio aislado ni en el SERGAS ni en el Álvaro Cunqueiro, sino que es uno más. Hace unos meses, un usuario del complejo hospitalario ya denunció una situación parecida, cuando iba a ser sometido a una intervención quirúrgica y solicitó recibir el consentimiento informado en gallego. Sin embargo, los miembros del hospital admitieron que no podían cumplir su solicitud y que únicamente podía disponer del documento en castellano.
El paciente presentó una reclamación ante la Unidad de Atención al Paciente del Hospital Álvaro Cunqueiro, en donde exigía que el SERGAS dispusiese de los documentos en gallego en un plazo de 20 días, con el fin de no vulnerar sus derechos lingüísticos. Superado el plazo, el usuario no recibió respuesta de la administración, advirtiendo que valoraba emprender acciones legales ante esa situación.
Escribe tu comentario