Advierte que fijar "un porcentaje mínimo de enseñanza en castellano" en los centros "contraviene" la Carta Europea de Lenguas Minoritarias

El Consejo de Europa ha publicado un informe sobre la situación de las lenguas minoritarias en España y una serie de recomendaciones para cada uno de estos idiomas. En el caso concreto del gallego, urge "eliminar las limitaciones" que tiene el idioma para enseñar las asignaturas de ciencias.

Se trata de una de las sugerencias de "acción inmediata" de este un comité de expertos del Consejo de Europa --que no se debe confundir con las instituciones Unión Europea-- en el marco de salvaguardar la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, que en España entró en vigor en el año 2001.

En Galicia, una de las principales reclamaciones que apunta este organismo es el impulso del gallego en la enseñanza y la eliminación de barreras como las del decreto del plurilingüismo aprobado en el año 2010 por la Xunta, cuando la presidía Alberto Núñez Feijóo.

Aquel polémico decreto no solo fijó un número igual de horas de enseñanza en gallego y castellano y, progresivamente, en inglés; sino que también blindó que asignaturas como Matemáticas, Tecnologías y Física y Química se deben enseñar solo en castellano. Así pues, el Consejo de Europa urge acabar con esta limitación en las asignaturas de ciencias.

Y es más, las conclusiones generales de este informe --que estudia también el resto de lenguas en España-- advierten claramente de que "determinar un porcentaje mínimo de enseñanza en castellano para cada centro educativo", como por ejemplo la sentencia que fijó un mínimo del 25% de horas lectivas en castellano en las escuelas catalanas, "contraviene las obligaciones asumidas por España en virtud del artículo 8 de la Carta" ratificada en 2001.

Asimismo, entre las recomendaciones no urgentes para el gallego, el estudio exige "asegurar" que está presente en todos los niveles y "adoptar medidas" para incrementar la presencia del idioma en Educación Infantil en las zonas urbanas.

Del mismo modo, reclama el diseño de materiales didácticos en gallego para las enseñanzas técnicas y profesionales, así como para la modalidad a distancia.

Estas sugerencias las hace el Consejo de Europa después de comprobar deficiencias en el empleo del gallego en la enseñanza en la Comunidad. En concreto, ha dado el nivel más bajo, el de 'no cumplido', a los objetivos de que el gallego se utilice en Infantil, Primaria, Secundaria y en las enseñanzas técnicas.

EL GALLEGO EN LA JUSTICIA Y EN LA ADMINISTRACIÓN
Pero este grupo de expertos del Consejo de Europa también observa importantes deficiencias --que, de hecho, están empeorando- en el uso del gallego en la justicia. También detecta carencias, aunque ya no tan importantes, en las administraciones públicas y en los servicios sanitarios.

En este sentido, urge que la legislación garantice el uso de la lengua propia de Galicia en los procesos criminales, civiles y administrativos cuando una de las partes así lo requiera y que "se adopten medidas para asegurar que esto se lleva a cabo".

Además, pide como medida "inmediata" garantizar que los gallegohablantes puedan emplear este idioma en las oficinas de la Administración del Estado en Galicia.

También reclama el Consejo de Europa que documentos oficiales y formularios estén disponibles en gallego, desarrollar un programa informático que facilite los procedimientos judiciales en esta lengua y restablecer una versión en gallego del Boletín Oficial del Estado (BOE), entre otras.

Tras publicarse este estudio, A Mesa pola Normalización Lingüística ha emitido un comunicado en el que carga duramente contra el "desprecio" que, a su juicio, muestran el Estado y la Xunta hacia el gallego.

El presidente de esta entidad, Marcos Maceira, el cumplimiento continuo de la Carta de 2001 supone un "desacato e insumisión" de la Administración autonómica "a su propia legalidad, buscando cuestionar la oficialidad del gallego".

"SISTEMA AVANZADO" EN ESPAÑA, PERO CON "DESAFÍOS"
Y es que el informe del grupo de expertos europeo considera que España cuenta "con un sistema avanzado de protección y fomento" de las lenguas minoritarias, principalmente porque así lo reconocen la Constitución y los Estatutos de Autonomía. A esto suma hitos como que, desde 2023, las dos Cámaras de las Cortes Generales permiten su empleo.

Pese a estos "muchos progresos", el Consejo de Europa sí apunta como "principales desafíos" el fomento de estas lenguas en ámbitos que son competencia estatal, como los intercambios transfronterizos y la justicia.

En el caso de aquellas competencias atribuidas a las comunidades autónomas, el estudio confirma que hubo un deterioro en el cumplimiento de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias por la "adopción de legislaciones o medidas que dificultan su aplicación".

En otros casos, añade el estudio, "las medidas adoptadas a nivel autonómico fueron revocadas o reducidas por las autoridades judiciales, cuyas decisiones finales --por ejemplo, las que imponen modelos lingüísticos en los colegios-- pueden no ser compatibles con los compromisos ratificados por España".

A esto se suma que, en la práctica, las lenguas minoritarias que son cooficiales en España "rara vez se utilizan en las órdenes, sentencias, documentos procesales o correspondencia con las partes interesadas, y la mayoría de los órganos judiciales no atienden las solicitudes de recepción de documentación" en estos idiomas.

CATALÁN Y EUSKERA
En lo tocante al catalán, el Consejo de Europa da el nivel más alto, el de 'cumplido', al objetivo de que el idioma esté disponible en Infantil y Primaria, aunque lo da por 'parcialmente cumplido' en Secundaria.

Por eso, una de las recomendaciones inmediatas es que el catalán esté implantado en todos los niveles educativos. También exige medidas para impulsar el idioma en los servicios sociales, en la sanidad, en las relaciones de los ciudadanos con la administración y en los procesos judiciales.

Sobre el euskera en País Vasco, el Consejo de Europa ratifica que es la lengua cooficial con mejor implantación en todos los niveles educativos. De hecho, solo da como 'parcialmente cumplido' este objetivo en las enseñanzas técnicas y profesionales.

En contraposición, el euskera encuentra trabas en la justicia y en la relación de los vascos con los servicios públicos y con la Administración del Estado, entre otros aspectos que el organismo urge mejorar.

POWERED BY BIGPRESS